How long subtitles




















Bob went fishing on the 9th. Indicate time of day with numerals only. He said it would increase the number of shareholders. Bob and Susan Miller are at the movies. Suzy and Professor Barker are here.

In seconds she arrived, and he ordered a drink. Mom said I could have gone to the movies. Italics Italics should be used to indicate the following:. Bold and underline are not permitted in subtitling. To find out more about our online subtitling and translation project, and join our subtitling team, please visit our Lingua project page.

EngageMedia is a non-profit media, technology, and culture organisation. EngageMedia uses the power of video, the Internet, and open technologies to create social and environmental change. Skip to content Join EngageMedia! Several job opportunities are now open.

Best Practices for Online Subtitling. Here in EngageMedia, we put utmost importance in subtitling videos. If a lyric is repeated, create a gap between the end of the first lyric and the start of the second repeated lyric.

Use a separate subtitle for each sentence of dialog. Avoid ending a sentence and beginning a new sentence on the same line, unless the second sentence is very short in length.

Content Accuracy and Inclusions:. Italicisations: Italics will be used for the following:. Foreign Speech in Subtitles: Where translations will be applied to subtitle files, forced narratives or translations must be included. Use of Numbers:. The subtitling industry is always changing and evolving. Our subtitling guidelines are always being updated, so be sure to check back with us for improvements. Please also take a look at our closed captioning guidelines if you are unsure of what would be best required for your project.

Terms and Conditions. Company Reg No: VAT reg no: 01 About Us Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Technical Specifications:. The standard font used is Arial with a point size 47 to fit with high resolution content and point size 32 to fit with standard definition videos. Maximum line length of 47 characters per line. Subtitles must have a minimum subtitle display time of 1 seconds 2 seconds where possible.

Subtitles should have a maximum subtitle display time of 7 seconds. All subtitles must stay within a text safe area, as defined. Essentially, when the rate of subtitles became an issue the rate of speech was already an issue for hearing viewers. As the majority of televised content is produced primarily for hearing viewers, rates that are hard to understand will either be avoided already or are intentionally hard to understand.

Now we had figures for preferred speed as well as those that are perceived as too fast and slow. But did these videos in which text and speech range from un-naturally slow to un-naturally fast provide any indication of how fast subtitles should be in the real world? To test this, we showed the subtitle users eight real-world videos with subtitles that were identified as being particularly fast.

These clips all came from dramas, daytime TV, interviews, weather and quiz shows. Some clips had sections where lip-reading wasn't possible, some had music playing at the same time as speech and all were far faster than guidelines recommend.

All of these clips were rated better than predicted for their speed by the first section. Even more surprisingly, all were rated as being at the ideal rate or at least acceptable. This section showed that the "correct" speed for subtitles on a programme is dependent on the programme. These clips were rated as acceptable at higher rates because the narrative, style or number of people speaking in the clip demanded such a speed.

Two people in conversation will speak faster than one person on their own. It makes sense for news to be presented slower than the weather. Two people having an argument will just seem strange if speaking at the same speed as a child's bedtime story. The best speed for subtitles is the speed of the speech.

The best speed for speech is that at which it feels natural for that particular piece. But we did see people rating clips as too fast and too slow in the first section. Why was that if the rate of the subtitles itself wasn't the issue? News is normally presented at about WPM, the preferred rate for the subtitles in the first section.

If you go much above or below that the content feels un-natural. But what about the complaints we receive about the speed of televised content day-to-day? The truth is we don't actually get many complaints about the rate of subtitles.

Most of those we do get can be attributed to other issues. Technical issues or limitations can cause subtitles to "bunch up" and be played out at high rates which people identify as "Too fast". If there is a delay in subtitles appearing after the words are spoken such as in live subtitling, subtitles are identified as "Too slow" in the sense that they are too slow at appearing. It may be that this use of these terms along with a sense that there must be a rate at which subtitles are too fast to read that has caused confusion in the past.

This has resulted in the rate of subtitles being identified as a big issue for subtitle users. This study has shown that as long as the subtitles are of good quality and match the speech, rate isn't an issue. While rate isn't an issue for well-timed subtitles, it may be an issue where technical issues or limitations exist.



0コメント

  • 1000 / 1000